التعليقات

10 أخطاء شائعة في الاستخدام الإيطالي: الأخطاء النحوية الإيطالية

10 أخطاء شائعة في الاستخدام الإيطالي: الأخطاء النحوية الإيطالية

أنت لا تعلم أن تطلب وجبة "اكسبريسو" عندما تدخل في مقهى وتطلب القهوة. أنت مرتاح للأفعال الإيطالية ويمكنه حتى أن يقترن بكفاءة congiuntivo trapassato. لكنك لن تبدو أبدًا كما لو كنت مواطنًا إيطاليًا إذا استمرت في تكرار "الهبات الميتة" اللغوية - أي الأخطاء النحوية أو العادات أو التشنجات اللاإرادية التي تحدد دائمًا اللغة الإنجليزية الأصلية بغض النظر عن مدى كفاءة هذا الشخص في اللغة الإيطالية.

بغض النظر عن أسباب دراستك للغة الإيطالية ، توجد أخطاء في استخدام قواعد اللغة الإيطالية تم الإشارة إليها في أوقات لا تحصى من قبل مدرسك ومدرسك وأصدقائك الإيطاليين ، ومع ذلك لا تزال تصر على ارتكابها. أو في بعض الأحيان ، تلك الدروس الإيطالية لا تلتزم أبدًا. فيما يلي قائمة أفضل 10 علامات حمراء تجعل المتحدثين باللغة الإنجليزية يصرخون بغض النظر عن مدى شغفهم في النطق أو على الرغم من أنهم تعلموا كيفية نطق كلماتهم.

1. لا ألم ، لا ربح

العديد من المتحدثين باللغة الإنجليزية يجدون صعوبة في نطق حروف العلة المزدوجة باللغة الإيطالية. إليك قاعدة بسيطة: إذا رأيت حرفًا ثابتًا باللغة الإيطالية ، فقل ذلك! على عكس اللغة الإنجليزية ، اللغة الإيطالية هي لغة صوتية ، لذا كن على يقين من نطق (والكتابة!) كلتا حروف العلة في الكلمات الإيطالية عندما يتم مضاعفتهما. يجب أن يساعدك ذلك على تجنب السؤال عن الألم (بينا) بدلاً من القلم (بينا) في la cartoleria (متجر القرطاسية) ، على الرغم من أن بعض الناس يفكرون في أدوات تعذيب الأقلام لأنهم يكرهون الكتابة.

2. أعتقد أنني أستطيع ، وأعتقد أنني أستطيع

طلاب اللغة الإيطالية (خاصة المبتدئين) يميلون إلى التمسك بما يعرفونه. بمجرد أن يتعلموا الأفعال الثلاثة المشروطة ، بما في ذلك potere (لتكون قادرًا على ذلك) ، عادة ما يطلق العنان لسيل من الجمل تبدأ "بوسو ...؟"في محاولة لبدا لبقة. ولكن الميل إلى استخدام الفعل potere عندما يكون الفعل (للنجاح أو الإدارة أو التمكين) أكثر دقة ، يكون الأمر غريبًا لغويًا يعرّف فورًا اللغة الإيطالية التي يتحدث الإنجليزية بالنسبة لها madrelingua (اللغة الأم). فمثلا، غير sono riuscito a superare gli esami (لم أستطع اجتياز الاختبارات) صحيح ، في حين أن الجملة غير ho potuto superare gli esami يثبت هذه النقطة بأكثر من طريقة.

3. حروف الجر

في هذا الثاني جدا. على 26 ديسمبر. في 2007. بالنسبة لأولئك الذين يدرسون اللغة الإنجليزية كلغة ثانية ، يبدو أنه لا يوجد منطق ولا سبب ولا مبرر لاستخدام حروف الجر. أولئك الذين يدرسون الإيطالية يتشاركون عادة نفس المشاعر. فقط قارن الفرق في هذه الجمل: فادو كاسا. فادو في بانكا. فادو السينما. ناهيك عن حقيقة ذلك هيئة تنظيم الاتصالات و FRA قابلة للتبديل.

التوفيق بين حقيقة أنه ، كما هو الحال في اللغة الإنجليزية ، هناك القليل من القواعد والعديد من الاستثناءات المتعلقة باستخدام حروف الجر الإيطالية. كلما قبلت ذلك ، أسرع في الانتقال إلى ... أفعال انعكاسية متبادلة! على محمل الجد ، مع ذلك ، لا يوجد سوى طريقة مؤكدة واحدة للتعامل معها: الالتزام بالذاكرة كيفية استخدام حروف الجر حروف الجر البسيطة ا, يخدع, دا, دي, في, لكل, سوو هيئة تنظيم الاتصالات / FRA.

4. ماجاري فوس فيرو!

استمع إلى متحدثة باللغة الإنجليزية بطلاقة غير معقولة والفرص هي أنك لن تسمع لها استخدام مصطلح "يذهب" بدلاً من "يقول" ("... لذلك يذهب صديقي: 'متى ستتعلم التحدث باللغة الإنجليزية بشكل صحيح ؟ "") ، أو حشو المحادثة المخترقة "يشبه ، كما تعلم ، ..." هناك العديد من الكلمات والعبارات الأخرى التي لا تشكل جزءًا من قواعد اللغة الإنجليزية القياسية ، ولكنها ميزات شائعة للمحادثة العادية ، على عكس اللغة الرسمية والمكتوبة . وبالمثل ، هناك العديد من الكلمات والعبارات باللغة الإيطالية التي تحتوي على الحد الأدنى من المحتوى الدلالية من تلقاء نفسها ، ولكنها تخدم وظائف لغوية مهمة. إن الشخص الذي لم يسمع بها أبدًا يبدو أكثر من المعتاد قليلاً والكتاب المدرسي. من الصعب ترجمتها ، لكن إتقان مصطلحات مثل cioè, insomma, magariو الميكا قد تحصل حتى انتخب لمجلس ادارة أكاديميا ديلا كروسكا.

5. التحدث دون فتح فمك

يستخدم الإيطاليون لغة الجسد وإيماءات اليد لوضع علامات تعبيرية وتعطيها تظليلًا تفتقر إليه الكلمة أو العبارة نفسها. لذا ، إلا إذا كنت تريد أن تكون مخطئًا لعدم المبالاة (قراءة الإيطالية غير الأصلية) في الزاوية التي تبقي يديه محشوة في جيبه ، وتعلم بعض الإيماءات الإيطالية الإيطالية وغيرها من الردود غير اللفظية ، والانضمام إلى مناقشة الرسوم المتحركة.

6. التفكير باللغة الإنجليزية ، التحدث باللغة الإيطالية

اطلب من أميركي تسمية ألوان ايل tricolore italiano (علم الالوان الثلاثة الايطالية) وربما كانوا يردون: روسو ، بيانكو ، ه الأخضر (الأحمر والأبيض والأخضر). سيكون ذلك مشابهًا للإشارة إلى علم الولايات المتحدة كـ: "الأزرق والأبيض والأحمر" - صحيح تقنيًا ، لكن يصيح لأذني معظم السكان الأصليين. في الواقع ، يشير الإيطاليون دائمًا إلى علمهم الوطني على النحو التالي: الأخضر ، بيانكو ، ه روسو- الترتيب ، من اليسار إلى اليمين ، حيث تظهر الألوان. فرق تافه على ما يبدو ، ولكن بعض الهبات الميت اللغوية.

عبارة: "الأحمر والأبيض والأزرق" متأصلة في الحمض النووي اللغوي للأمريكيين. يستخدم في التسويق والأفلام والقصائد والأغاني. لذلك من المحتمل تجنب استخدام نفس الصيغة "الأحمر والأبيض واللون" للعلم الإيطالي. قد لا تكون هذه الأنواع من الأخطاء فظيعة ، ولكنها توصف على الفور المتحدث باسم غير أصلي.

7. تناول الطعام في كافيتيريا السجن

اقرأ أي مجلة طهي خلال فصلي الربيع والصيف ، عندما يكون الجو دافئًا وتناول العائلات الطعام بالخارج على المدرجات والطوابق والشرفات ، ومن المؤكد أن هناك مقالة عن تناول الطعام "في الهواء الطلق". حتى أن هناك مطاعم في جميع أنحاء الولايات المتحدة تسمى Al Fresco (أو ما هو أسوأ ، Alfresco). في رحلتك القادمة إلى إيطاليا ، عندما تصل إلى ذلك التراتوريا الموصى به للغاية في سيينا لتناول طعام الغداء وعليك الاختيار بين تناول الطعام في الداخل مقابل الخارج على التراس المطل على ساحة بيازا ديل كامبو ، فإن المضيفة سوف تتسلل على الأرجح إذا طلبت تناول العشاء " في الهواء الطلق. " ذلك لأنه ، بالمعنى الدقيق للكلمة ، فإن المصطلح يعني "في الأبرد" - مماثل لمصطلح العامية الإنجليزية الذي يعني أن يكون في السجن أو السجن. بدلاً من ذلك ، استخدم المصطلح "all'aperto" أو "all'aria aperta" أو حتى "fuori".

المصطلحات الأخرى التي يميل المتحدثون باللغة الإنجليزية إلى إساءة استخدامها تشمل "il Bel Paese" عند الإشارة إلى إيطاليا (اسم الجبن الإيطالي الشهير). يشبه أحد سكان نيويورك الأصليين الإشارة إلى مدينة نيويورك باسم Big Apple. إنهم لا ينطقون بها أبدًا. مصطلح آخر ، شائع في الكتب المدرسية الإنجليزية أو رحلات السفر عند الإشارة إلى اللغة الإيطالية ، هو "la bella lingua". لا يستخدم الإيطاليون الأصليون هذه العبارة أبدًا عند الإشارة إلى لغتهم الأم.

8. الصهيل؟ ناي؟ لا ، ني

الضمير الإيطالي هو الجزء الأكثر إهمالًا من الكلام ، ربما لأنه يمكن حذفه باللغة الإنجليزية (ولكن ليس في العادات اللغوية الإيطالية والقديمة تموت بشدة). تعتاد على الصراخ مثل الحصان ، وستبدو أكثر مثل إيطالي أصلي.

9. في وقت مبكر الطيور يمسك الأسماك

مثل الفكاهة ، يصعب تعلم الأمثال بلغة أجنبية. في كثير من الأحيان أنها اصطلاحية ، وعادة ما تعكس الثقافة (غلبة من الأمثال في الإيطالية هي الزراعية أو بحري في الطبيعة بالنظر إلى خلفية البلاد). على سبيل المثال ، ضع في اعتبارك المعنى: الطائر المبكر يمسك الدودة. المثل الإيطالي الشهير الذي ينقل نفس الشعور هو: تشي dorme غير piglia pesci (من ينام لا يصطاد السمك). لذلك قد تؤدي الترجمة من الإنجليزية إلى ظهور حيرة.

يشير خبراء اللغة إلى أن "proverbiando، s'impara" - وهذا هو ، من خلال التحدث وتحليل الأمثال التي يتعلمها المرء عن اللغة وعن تقاليد وعادات الثقافة.

10. عجلات التدريب اللغوي

ايو بارلو, تو بارلي, ليو بارلا... تريد أن تحدد نفسك على الفور كمتحدث إيطالي غير أصلي ، حتى لو كنت تستطيع أن تتزامن الفعل pronominali (أفعال أصلية) في نومك؟ استمر في استخدام الضمائر في الموضوع كعكاز لغوي حتى بعد تعلم كيفية تصريف الأفعال الإيطالية.

على عكس اللغة الإنجليزية ، فإن استخدام الضمائر ذات الصلة (الإعلام والتوعية, تو, لوي, نوي, فوا, لورو) مع أشكال الفعل المترافق ليست ضرورية (وتعتبر زائدة عن الحاجة ما لم تستخدم للتأكيد) ، لأن نهايات الفعل تحدد الحالة المزاجية ، والتوتر ، والشخص ، والرقم ، وفي بعض الحالات ، الجنس.

شاهد الفيديو: الطريقة السحرية لحفظ 50 كلمة فى اليوم (شهر فبراير 2020).